on cloud nine 用法通晓
“on cloud nine”是英语中极具画面感的习语,中枢语义为“很是幸福、被宠若惊”,刻画东说念主因某件善事而处于容貌的顶峰,仿佛跻身云霄,飘飘然难以自抓、极致原意。其词源尚无完竣和解的定论,但最被无为招供的说法与慷慨学有关——20世纪50年代,好意思国慷慨局将云层分歧为9个品级,“cloud nine” 第九号云指代最高处的积雨云,海拔极高且款式缥缈,这种云常常无际壮不雅,能给东说念主带来一种宏伟、超凡的嗅觉,可能由此扩充出了处于一种很是愉悦、仿佛跻身于云霄瑶池,东说念主们用“身处第九号云”譬如“抵达幸福的及其”;多用于非追究时局,白话与书面语中均可使用,口吻松弛且情怀浓度高。如:
She’s been on cloud nine since she met her new boyfriend.
自从遭受新男友,她就一直被宠若惊。

When he asked her to marry him, she was on cloud nine.
当他向她求婚时,她被宠若惊。

She looks on cloud nine after getting the offer from her dream company.
她得到心向往之的公司的委用告知后,看起来欢畅万分。

I was on cloud nine after our first date—everything felt perfect.
第一次约聚后我被宠若惊,一切齐嗅觉那么齐全。
When she found out she’d got top marks, she was on cloud nine.
当她得知我方得了最高分的技艺,被宠若惊。
The party was on cloud nine after winning a majority in the election.
该党在选举中获取大量席位后被宠若惊。
Investors were on cloud nine as the stock market hit a new high.
跟着股市创下历史新高,投资者们被宠若惊。
The diplomats were on cloud nine after the successful peace talks.
和平议论圆满告成后,嘱托官们被宠若惊。
The soldiers were on cloud nine when they received orders to return home.
当士兵们收到返乡号召时,被宠若惊。
I’m on cloud nine. I can’t stop thinking about him.
我被宠若惊,脑子里全是他。《电子情书》
She was on cloud nine when she heard the news that she was admitted to her dream university.
得知被梦思大学登第的音尘,她极致原意。(2022年世界高考)
同义替换(按使用频率排序):
over the moon(最逼近,口吻邻近,均为白话化抒发,例:
She was over the moon when she got the offer.)、
on top of the world(口吻相对强,侧重“很是吹法螺”,例:
Winning the game made him on top of the world.)、
in seventh heaven(口吻稍弱,源自宗教语境,侧重“精神层面的极乐”,例:
He was in seventh heaven after his wedding.)、
delighted to the core(口吻平淡,书面化抒发,侧重“内心深处的原意”,例:She was delighted to the core at the good news.)。


